Keyword: języki germańskie
Articles 1-14 z 15
- Józef Rossowski Przymiotniki z przedrostkiem bez 1/1936-1937, s. 8-12
- Zofia Łempicka Słownik oksfordzki 4/1955, s. 124-127
- Richard A. Hudson Systemowa gramatyka generatywna. III. Analiza niektórych typów zdań złożonych w języku angielskim 3/1974, s. 129-139
- Jan Wawrzyńczyk Język polski, rosyjski i angielski we wzajemnej konfrontacji przekładowej 6/1982, s. 407-410
- Agnieszka Dzikiewicz, Jan Miodek Co robi mysz informatyczna, czyli o problemach z tłumaczeniem angielskich słów w literaturze informatycznej 9-10/1991, s. 376-381
- Anna Bajda, Ewa Kołodziejek O nazwach niektórych części ciała w polskich i angielskich frazeologizmach 3/1996, s. 50-56
- Włodzimierz Gruszczyński, Lennart Larsson Polsko-szwedzki słowniczek paronimów z początku XVIII wieku 3/1997, s. 54-68
- Grzegorz Szpila Opis konotacyjny leksemów w analizie kontrastywnej frazeologizmów 3/2001, s. 31-42
- Grzegorz Szpila Frazeologia angielsko-polska w Wielkim słowniku angielsko-polskim PWN 3/2004, s. 8-23
- Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic Badania nad wpływem języka angielskiego na polszczyznę mówioną młodego pokolenia Polaków (19–35 lat) 5/2006, s. 39-48
- Jolanta Maćkiewicz Derywacja a metonimiczne postrzeganie świata (na przykładzie metonimii roślinnych w języku polskim, angielskim, francuskim i hiszpańskim) 3/2007, s. 3-12
- Agata Rozumko Skrzydlate słowa, „twory przysłowiopodobne” czy przysłowia? Nowe przysłowia angielskie we współczesnej polszczyźnie 10/2007, s. 34-45
- Tomasz Chyrzyński Tendencje w tworzeniu pseudonimów internetowych przez użytkowników polsko- i angielskojęzycznych – analiza porównawcza 3/2010, s. 81-96
- Roman Szul Czy Dutch znaczy ‛duński’? O pewnym błędzie w tłumaczeniach z angielskiego 4/2012, s. 83-85